榮譽の愚なる者に適󠄄はざるは夏の時に雪󠄃ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
in summer
〔サムエル前書12章17節〕17 今日は
麥刈時にあらずや
我ヱホバを
呼んヱホバ
雷と
雨をくだして
汝らが
王をもとめてヱホバのまへに
爲したる
罪の
大なるを
見しらしめたまはん
〔サムエル前書12章18節〕18 かくてサムエル、ヱホバをよびければヱホバ
其日雷と
雨をくだしたまへり
民みな
大にヱホバとサムエルを
恐る
so
〔士師記9章7節〕7 ヨタムにかくと
吿るものありければ
徃てゲリジム
山の
巓に
立ち
聲を
揚て
號びかれらにいひけるはシケムの
民よ
我に
聽よ
神また
汝らに
聽たまはん
〔士師記9章20節〕20 若し
然らずばアビメレクより
火いでてシケムの
民とミロの
家を
燬つくさんまたシケムの
民とミロの
家よりも
火いでてアビメレクを
燬つくすべしと
〔士師記9章56節〕56 神はアビメレクがその七十
人の
兄弟を
殺しておのれの
父󠄃になしたる
惡に
斯く
報いたまへり
〔士師記9章57節〕57 またシケムの
民のすべての
惡き
事をも
神は
彼等の
頭に
報いたまへりすなはちヱルバアルの
子ヨタムの
詛彼らの
上に
及べるなり
〔エステル書3章1節〕1 これらの
事の
後アハシユエロス
王アガグ
人ハンメダタの
子ハマンを
貴びこれを
高くして
己とともにある
一切の
牧伯の
上にその
席を
定めしむ~
(15) 驛卒王の
命によりて
急󠄃ぎて
出ゆきぬ この
詔書はシユシヤンの
城に
於て
出されたり かくて
王とハマンは
坐して
酒飮ゐたりしがシユシヤンの
邑は
惑ひわづらへり 〔エステル書3章15節〕
〔エステル書4章6節〕6 ハタクいでて
王の
門の
前󠄃なる
邑の
廣場にをるモルデカイにいたりしに
〔詩篇12章8節〕8 人の
子のなかに
穢しきことの
崇めらるるときは
惡者ここやかしこにあるくなり
〔詩篇15章4節〕4 惡にしづめるものを
見ていとひかろしめ ヱホバをおそるるものをたふとび
誓ひしことはおのれに
禍害󠄅となるも
變ることなし
〔詩篇52章1節〕1 猛者よなんぢ
何なればあしき
企圖をもて
自らほこるや
神のあはれみは
恒にたえざるなり
〔箴言26章3節〕3 馬の
爲には
策あり
驢馬の
爲には
銜あり
愚なる
者の
背のために
杖あり
〔箴言28章16節〕16 智からざる
君はおほく
暴虐󠄃をおこなふ
不義の
利を
惡む
者は
遐齡をうべし
〔傳道之書10章5節〕5 我日の
下に
一の
患事あるを
見たり
是は
君長たる
者よりいづる
過󠄃誤に
似たり~
(7) 我また
僕たる
者が
馬に
乘り
王侯たる
者が
僕のごとく
地の
上に
步むを
觀たり
〔傳道之書10章7節〕
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
so
〔民數紀略23章8節〕8 神の
詛はざる
者を
我いかで
詛ふことを
得んやヱホバの
呪らざる
者を
我いかで
呪ることを
得んや
〔申命記23章4節〕4 是汝らがエジプトより
出きたりし
時に
彼らはパンと
水とをもて
汝らを
途󠄃に
迎󠄃へずメソポタミアのペトル
人ベオルの
子バラムを
倩ひて
汝を
詛はせんと
爲たればなり
〔申命記23章5節〕5 然れども
汝の
神ヱホバ、バラムに
聽ことを
爲給はずして
汝の
神ヱホバその
呪詛を
變て
汝のために
祝福となしたまへり
是汝の
神ヱホバ
汝を
愛したまふが
故なり
〔サムエル前書14章28節〕28 時に
民のひとり
答て
言けるは
汝の
父󠄃かたく
民をちかはせて
今日食󠄃物をくらふ
人は
呪詛はれんと
言り
是に
由て
民つかれたり
〔サムエル前書14章29節〕29 ヨナタンいひけるはわが
父󠄃國を
煩せり
請󠄃ふ
我この
蜜をすこしく
甞しによりて
如何にわが
目の
明かになりしかを
見よ
〔サムエル前書17章43節〕43 ペリシテ
人ダビデにいひけるは
汝杖を
持てきたる
我豈犬ならんやとペリシテ
人其神の
名をもってダビデを
呪詛ふ
〔サムエル後書16章12節〕12 ヱホバわが
艱難を
俯視みたまふことあらん
又󠄂ヱホバ
今日彼の
詛のために
我に
善を
報いたまふことあらんと
〔ネヘミヤ記13章2節〕2 是は
彼らパンと
水とをもてイスラエルの
子孫を
迎󠄃へずして
還󠄃て
之を
詛はせんとてバラムを
傭ひたりしが
故なり
斯りしかども
我らの
神はその
呪詛を
變て
祝福となしたまへりと
〔詩篇109章28節〕28 かれらは
詛へども
汝はめぐみたまふ かれらの
立ときは
恥かしめらるれどもなんぢの
僕はよろこばん
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
(Whole verse)
〔士師記8章5節〕5 遂󠄅にスコテの
人々に
言けるは
願くは
我にしたがへる
民に
食󠄃を
與へよ
彼等疲れをるに
我ミデアンの
王ゼバとザルムンナを
追󠄃行なりと~
(7) ギデオンいひけるは
然らばヱホバの
吾が
手にゼバをザルムンナを
付したまふときに
我野の
荊と
棘とをもて
汝の
肉を
打つべしと 〔士師記8章7節〕
〔詩篇32章9節〕9 汝等わきまへなき
馬のごとく
驢馬のごとくなるなかれ かれらは
鑣たづなのごとき
具󠄄をもてひきとめずば
近󠄃づききたることなし
〔箴言10章13節〕13 哲者のくちびるには
智慧󠄄あり
智慧󠄄なき
者の
背のためには
鞭あり
〔箴言17章10節〕10 一句の
誡命の
智人に
徹るは
百囘扑つことの
愚なる
人に
徹るよりも
深し
〔箴言19章25節〕25 嘲笑者を
打て さらば
拙者も
愼まん
哲者を
譴めよ さらばかれ
知識を
得ん
〔箴言27章22節〕22 なんぢ
愚なる
者を
臼にいれ
杵をもて
麥と
偕にこれを
搗ともその
愚は
去らざるなり
〔コリント前書4章21節〕21 汝ら
何を
欲するか、われ
笞をもて
到らんか、
愛と
柔和の
心とをもて
到らんか。
〔コリント後書10章6節〕6 且なんぢらの
從順の
全󠄃くならん
時、すべての
不從順を
罰せんと
覺悟せり。
〔コリント後書13章2節〕2 われ
旣に
吿げたれど、
今離れをりて、
二度なんぢらに
逢ひし
時のごとく、
前󠄃に
罪を
犯したる
者とその
他の
凡ての
人々とに
預じめ
吿ぐ、われ
復いたらば
決して
宥さじ。
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
(Whole verse)
〔士師記12章1節〕1 エフライムの
人々つどひて
北にゆきヱフタにいひけるは
汝何故に
徃きてアンモンの
子孫と
戰ひながらわれらをまねきて
汝とともに
行せざりしや
我ら
火をもて
汝の
家を
汝とともに
焚くべしと~
(6) また
之に
請󠄃ふシボレテといへといふに
彼その
音󠄃を
正しくいひ
得ずしてセボレテと
言ばすなはち
之を
引捕へてヨルダンの
津に
屠せりその
時にエフライム
人のたふれし
者四
萬二千
人なりき
〔士師記12章6節〕
〔サムエル後書19章41節〕41 是にイスラエルの
人々皆王の
所󠄃にいたりて
王にいひけるは
我儕の
兄弟なるユダの
人々何故に
爾を
竊みさり
王と
其家族およびダビデとともなる
其凡の
從者を
送󠄃りてヨルダンを
濟りしやと~
(43) イスラエルの
人ユダの
人に
對ていひけるは
我は
王のうちに
十の
分󠄃を
有ち
亦ダビデのうちにも
我は
爾よりも
多を
有つなりしかるに
爾なんぞ
我らを
輕じたるやわが
王を
導󠄃きかへらんと
言しは
我最初なるにあらずやとされどユダの
人々の
言はイスラエルの
人々の
言よりも
厲しかりき 〔サムエル後書19章43節〕
〔列王紀略上12章14節〕14 少年の
敎の
如く
彼等に
吿て
言けるは
我父󠄃は
爾等の
軛を
重くしたりしが
我は
更に
爾等の
軛を
重くせん
我父󠄃は
鞭を
以て
爾等を
懲したれども
我は
蠍をもて
爾等を
懲さんと
〔列王紀略上12章16節〕16 かくイスラエル
皆王の
己に
聽ざるを
見たり
是において
民王に
答へて
言けるは
我儕ダビデの
中に
何の
分󠄃あらんやヱサイの
子の
中に
產業なしイスラエルよ
爾等の
天幕に
歸れダビデよ
今爾の
家を
視よと
而してイスラエルは
其天幕に
去りゆけり
〔列王紀略下14章8節〕8 かくてアマジヤ
使者をヱヒウの
子ヨアハズの
子なるイスラエルの
王ヨアシにおくりて
來れ
我儕たがひに
面をあはせんと
言しめければ~
(10) 汝は
大にエドムに
勝󠄃たれば
心に
誇るその
榮譽にやすんじて
家に
居れなんぞ
禍を
惹おこして
自己もユダもともに
亡んとするやと
〔列王紀略下14章10節〕
〔箴言17章14節〕14 爭端の
起󠄃源は
堤より
水をもらすに
似たり この
故にあらそひの
起󠄃らざる
先にこれを
止むべし
〔ペテロ前書2章21節〕21 汝らは
之がために
召されたり、キリストも
汝らの
爲に
苦難をうけ、
汝らを
其の
足跡に
隨はしめんとて
模範を
遺󠄃し
給へるなり。~
(23) また
罵られて
罵らず、
苦しめられて
脅かさず、
正しく
審きたまふ
者に
己を
委ね、 〔ペテロ前書2章23節〕
〔ペテロ前書3章9節〕9 惡をもて
惡に、
謗をもて
謗に
報ゆることなく、
反つて
之を
祝福せよ。
汝らの
召されたるは
祝福を
嗣がん
爲なればなり。
〔ユダ書1章9節〕9 御使の
長ミカエル
惡魔󠄃と
論じてモーセの
屍體を
爭ひし
時に、
敢て
罵りて
審かず、
唯『ねがはくは
主なんぢを
戒め
給はんことを』と
云へり。
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
a fool
〔列王紀略上22章24節〕24 ケナアナの
子ゼデキヤ
近󠄃よりてミカヤの
頬を
批て
言けるはヱホバの
靈何途󠄃より
我を
離れゆきて
爾に
語ふや~
(28) ミカヤ
言けるは
爾若眞に
平󠄃安に
歸るならばヱホバ
我によりて
言たまはざりしならん
又󠄂曰けるは
爾等民よ
皆聽べし
〔列王紀略上22章28節〕
〔エレミヤ記36章17節〕17 またバルクに
問ていひけるは
請󠄃ふ
汝いかにこの
諸の
言をかれの
口にしたがひて
錄せしや
我らに
吿よ
〔エレミヤ記36章18節〕18 バルク
答へけるは
彼その
口をもてこの
諸の
言を
我に
述󠄃べたればわれ
墨をもて
之を
書に
錄せり
〔マタイ傳15章1節〕1 爰にパリサイ
人・
學者ら、エルサレムより
來りてイエスに
言ふ、~
(3) 答へて
言ひ
給ふ『なにゆゑ
汝らは、また
汝らの
言傳によりて
神の
誡命を
犯すか。 〔マタイ傳15章3節〕
〔マタイ傳16章1節〕1 パリサイ
人とサドカイ
人と
來りてイエスを
試み、
天よりの
徴を
示さんことを
請󠄃ふ。~
(4) 邪曲にして
不義なる
代は
徴を
求む、
然れどヨナの
徴の
外に
徴は
與へられじ』
斯て
彼らを
離れて
去り
給ひぬ。
〔マタイ傳16章4節〕
〔マタイ傳21章23節〕23 宮に
到りて
敎へ
給ふとき、
祭司長・
民の
長老ら
御許に
來りて
言ふ『
何の
權威をもて
此等の
事をなすか、
誰がこの
權威を
授けしか』~
(27) 遂󠄅に
答へて『
知らず』と
言へり。イエスもまた
言ひたまふ『
我も
何の
權威をもて
此等のことを
爲すか
汝らに
吿げじ。 〔マタイ傳21章27節〕
〔マタイ傳22章15節〕15 爰にパリサイ
人ら
出でて
如何にしてかイエスを
言の
羂に
係けんと
相議り、~
(32) 「
我はアブラハムの
神、イサクの
神、ヤコブの
神なり」と
言ひ
給へることを
未だ
讀まぬか。
神は
死にたる
者の
神にあらず、
生ける
者の
神なり』 〔マタイ傳22章32節〕
〔ルカ傳12章13節〕13 群衆のうちの
或人いふ『
師よ、わが
兄弟に
命じて、
嗣業を
我に
分󠄃たしめ
給へ』~
(21) 己のために
財を
貯へ、
神に
對して
富まぬ
者は、
斯のごとし』
〔ルカ傳12章21節〕
〔ルカ傳13章23節〕23 或人いふ『
主よ、
救はるる
者は
少きか』~
(30) 視よ、
後なる
者の
先になり、
先なる
者の
後になる
事あらん』
〔ルカ傳13章30節〕
〔ヨハネ傳8章7節〕7 かれら
問ひて
止まざれば、イエス
身を
起󠄃して『なんぢらの
中、
罪なき
者まづ
石を
擲て』と
言ひ、
〔ヨハネ傳9章26節〕26 彼ら
言ふ『かれは
汝に
何をなししか、
如何にして
目をあけしか』~
(33) かの
人もし
神より
出でずば、
何事をも
爲し
得ざらん』 〔ヨハネ傳9章33節〕
conceit
〔イザヤ書5章21節〕21 わざはひなる
哉 かれらは
己をみて
智しとし
自らかへりみて
聰とする
者なり
〔ロマ書12章16節〕16 相互に
心を
同じうし、
高ぶりたる
思をなさず、
反つて
卑きに
附け。なんぢら
己を
聰しと
爲な。
lest
〔箴言26章12節〕12 汝おのれの
目に
自らを
智慧󠄄ある
者とする
人を
見るか
彼よりも
却て
愚なる
人に
望󠄇あり
〔箴言28章11節〕11 富者はおのれの
目に
自らを
智慧󠄄ある
者となす されど
聰明ある
貧󠄃者は
彼をはかり
知る
〔ロマ書11章25節〕25 兄弟よ、われ
汝らが
自己を
聰しとする
事なからん
爲に、この
奧義を
知らざるを
欲せず、
即ち
幾許のイスラエルの
鈍くなれるは、
異邦人の
入り
來りて
數滿つるに
及ぶ
時までなり。
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害󠄅をうく
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
damage
無し
sendeth
〔民數紀略13章31節〕31 然ど
彼とともに
徃たる
人々は
言ふ
我等はかの
民の
所󠄃に
攻上ることを
得ず
彼らは
我らよりも
强ければなりと
〔箴言10章26節〕26 惰る
者のこれを
遣󠄃すものに
於るは
酢の
齒に
於るが
如く
烟の
目に
於るが
如し
〔箴言13章17節〕17 惡き
使者は
災禍に
陷る されど
忠信なる
使者は
良藥の
如し
〔箴言25章13節〕13 忠信なる
使者は
之を
遣󠄃す
者におけること
穡收の
日に
冷かなる
雪󠄃あるがごとし
能その
主の
心を
喜ばしむ
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
not equal
無し
so
〔詩篇50章16節〕16 -17
然はあれど
神あしきものに
言給く なんぢは
敎をにくみ わが
言をその
後にすつるものなるに
何のかかはりありてわが
律法をのべ わがけいやくを
口にとりしや~
(21) 汝これらの
事をなししをわれ
默しぬれば なんぢ
我をおのれに
恰にたるものとおもへり されど
我なんぢを
責めてその
罪をなんぢの
目前󠄃につらぬべし 〔詩篇50章21節〕
〔詩篇64章8節〕8 斯てかれらの
舌は
其身にさからふがゆゑに
遂󠄅にかれらは
蹟かん これを
見るものみな
逃󠄄れさるべし
〔箴言17章7節〕7 勝󠄃れたる
事をいふは
愚なる
人に
適󠄄はず
况て
虛僞をいふ
口唇は
君たる
者に
適󠄄はんや
〔箴言26章9節〕9 愚なる
者の
口にたもつ
箴言は
醉へるものの
刺ある
杖を
手にて
擧ぐるがごとし
〔マタイ傳7章4節〕4 視よ、おのが
目に
梁木のあるに、いかで
兄弟にむかひて、
汝の
目より
塵をとり
除かせよと
言ひ
得んや。
〔マタイ傳7章5節〕5 僞善者よ、まづ
己が
目より
梁木をとり
除け、さらば
明かに
見えて
兄弟の
目より
塵を
取りのぞき
得ん。
〔ルカ傳4章23節〕23 イエス
言ひ
給ふ『なんぢら
必ず
我に
俚諺を
引きて「
醫者よ、みづから
己を
醫せ、カペナウムにて
有りしといふ、
我らが
聞ける
事どもを
己が
郷なる
此の
地にても
爲せ」と
言はん』
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
bindeth a stone in a sling
無し
so
〔箴言19章10節〕10 愚なる
者の
驕奢に
居るは
適󠄄當からず
况て
僕にして
上に
在る
者を
治むることをや
〔箴言26章1節〕1 榮譽の
愚なる
者に
適󠄄はざるは
夏の
時に
雪󠄃ふり
穡收の
時に
雨ふるがごとし
〔箴言30章22節〕22 即ち
僕たるもの
王となるに
因り
愚なるもの
糧に
飽󠄄るにより
愚なる者の口にたもつ箴言は醉へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
(Whole verse)
〔箴言23章35節〕35 汝いはん
人われを
擊ども
我いたまず
我を
拷けども
我おぼえず
我さめなばまた
酒を
求めんと
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
The great, etc.
無し
both
〔箴言11章31節〕31 みよ
義人すらも
世にありて
報をうくべし
况て
惡人と
罪人とをや
狗のかへり來りてその吐たる物を食󠄃ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
a dog
〔出エジプト記8章15節〕15 然るにパロは
嘘氣時あるを
見てその
心を
頑固にして
彼等に
聽ことをせざりきヱホバの
言たまひし
如し
〔マタイ傳12章45節〕45 遂󠄅に
徃きて
己より
惡しき
他の
七つの
靈を
連れきたり、
共に
入りて
此處に
住󠄃む。されば
其の
人の
後の
狀は
前󠄃よりも
惡しくなるなり。
邪曲なる
此の
代もまた
斯の
如くならん』
〔ペテロ後書2章22節〕22 俚諺に『
犬おのが
吐きたる
物に
歸り
來り、
豚身を
洗ひてまた
泥の
中に
轉ぶ』と
云へるは
眞にして、
能く
彼らに
當れり。
returneth to his folly
汝おのれの目に自らを智慧󠄄ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望󠄇あり
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Seest
〔箴言22章29節〕29 汝その
業に
巧なる
人を
見るか
斯る
人は
王の
前󠄃に
立ん かならず
賤者の
前󠄃にたたじ
〔箴言29章20節〕20 なんぢ
言を
謹まざる
人を
見しや
彼よりは
却て
愚なる
者に
望󠄇あり
〔マタイ傳21章31節〕31 この
二人のうち
孰か
父󠄃の
意󠄃を
爲しし』
彼らいふ『
後の
者なり』イエス
言ひ
給ふ『まことに
汝らに
吿ぐ、
取税人と
遊󠄃女とは
汝らに
先だちて
神の
國に
入るなり。
〔ルカ傳7章44節〕44 斯て
女の
方に
振向きてシモンに
言ひ
給ふ『この
女を
見るか。
我なんぢの
家に
入りしに、なんぢは
我に
足の
水を
與へず、
此の
女は
淚にて
我足を
濡し、
頭髮にて
拭へり。
a man
〔箴言26章5節〕5 愚なる
者の
痴にしたがひて
之に
答へよ
恐くは
彼おのれの
目に
自らを
智者と
見ん
〔箴言26章16節〕16 惰者はおのれの
目に
自らを
善く
答ふる
七人の
者よりも
智慧󠄄ありとなす
〔箴言28章11節〕11 富者はおのれの
目に
自らを
智慧󠄄ある
者となす されど
聰明ある
貧󠄃者は
彼をはかり
知る
〔箴言29章20節〕20 なんぢ
言を
謹まざる
人を
見しや
彼よりは
却て
愚なる
者に
望󠄇あり
〔マタイ傳21章31節〕31 この
二人のうち
孰か
父󠄃の
意󠄃を
爲しし』
彼らいふ『
後の
者なり』イエス
言ひ
給ふ『まことに
汝らに
吿ぐ、
取税人と
遊󠄃女とは
汝らに
先だちて
神の
國に
入るなり。
〔ルカ傳18章11節〕11 パリサイ
人、たちて
心の
中に
斯く
祈る「
神よ、
我はほかの
人の、
强奪・
不義・
姦淫するが
如き
者ならず、
又󠄂この
取税人の
如くならぬを
感謝す。
〔ロマ書12章16節〕16 相互に
心を
同じうし、
高ぶりたる
思をなさず、
反つて
卑きに
附け。なんぢら
己を
聰しと
爲な。
〔コリント前書3章18節〕18 誰も
自ら
欺くな。
汝等のうち
此の
世にて
自ら
智しと
思ふ
者は、
智くならんために
愚なる
者となれ。
〔コリント前書3章19節〕19 そは
此の
世の
智慧󠄄は
神の
前󠄃に
愚なればなり。
錄して『
彼は
智者をその
惡巧によりて
捕へ
給ふ』
〔コリント後書8章1節〕1 兄弟よ、
我らマケドニヤの
諸敎會に
賜ひたる
神の
恩惠を
汝らに
知らす。
〔コリント後書8章2節〕2 即ち
患難の
大なる
試練のうちに
彼らの
喜悅あふれ、
又󠄂その
甚だしき
貧󠄃窮は
吝みなく
施す
富の
溢󠄃るるに
至れり。
〔ヨハネ黙示録3章17節〕17 なんぢ、
我は
富めり、
豐なり、
乏しき
所󠄃なしと
言ひて、
己が
惱める
者・
憐むべき
者・
貧󠄃しき
者・
盲目なる
者・
裸なる
者たるを
知らざれば、
惰者は途󠄃に獅あり 衢に獅ありといふ
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
(Whole verse)
〔箴言15章19節〕19 惰者の
道󠄃は
棘の
籬に
似たり
直者の
途󠄃は
平󠄃坦なり
戶の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
(Whole verse)
〔箴言6章9節〕9 惰者よ
汝いづれの
時まで
臥息むや いづれの
時まで
睡りて
起󠄃ざるや
〔箴言6章10節〕10 しばらく
臥ししばらく
睡り
手を
叉きてまた
片時やすむ
〔箴言12章24節〕24 勤めはたらく
者の
手は
人ををさむるにいたり
惰者は
人に
服󠄃ふるにいたる
〔箴言12章27節〕27 惰者はおのれの
獵獲たる
物をも
燔ず
勉めはたらくことは
人の
貴とき
寳なり
〔箴言24章33節〕33 しばらく
臥し
暫らく
睡り
手を
叉きて
又󠄂しばらく
休む
〔ヘブル書6章12節〕12 怠ることなく、
信仰と
耐忍󠄄とをもて
約束を
嗣ぐ
人々に
效はんことを
求む。
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
it grieveth him
無し
slothful
〔箴言19章24節〕24 惰者はその
手を
盤にいるるも
之をその
口に
擧ることをだにせず
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧󠄄ありとなす
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
(Whole verse)
〔箴言12章15節〕15 愚なる
者はみづからその
道󠄃を
見て
正しとす されど
智慧󠄄ある
者はすすめを
容る
〔箴言26章12節〕12 汝おのれの
目に
自らを
智慧󠄄ある
者とする
人を
見るか
彼よりも
却て
愚なる
人に
望󠄇あり
〔ペテロ前書3章15節〕15 心の
中にキリストを
主と
崇めよ、また
汝らの
衷にある
望󠄇の
理由を
問ふ
人には、
柔和と
畏懼とをもて
常に
辯明すべき
準備をなし、
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
meddleth
無し
passeth
〔箴言17章11節〕11 叛きもとる
者はただ
惡きことのみをもとむ
比故に
彼にむかひて
殘忍󠄄なる
使者遣󠄃はさる
〔箴言18章6節〕6 愚なる
者の
口唇はあらそひを
起󠄃し その
口は
打るることを
招く
〔箴言20章3節〕3 穩かに
居りて
爭はざるは
人の
榮譽なりすべて
愚なる
者は
怒り
爭ふ
〔ルカ傳12章14節〕14 之に
言ひたまふ『
人よ、
誰が
我を
立てて
汝らの
裁判󠄄人また
分󠄃配者とせしぞ』
〔テモテ後書2章23節〕23 愚なる
無學の
議論を
棄てよ、これより
分󠄃爭の
起󠄃るを
知ればなり。
〔テモテ後書2章24節〕24 主の
僕は
爭ふべからず、
凡ての
人に
優しく
能く
敎へ
忍󠄄ぶことをなし、
-19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
arrows
〔箴言7章23節〕23 遂󠄅には
矢その
肝を
刺さん
鳥の
速󠄃かに
羅にいりてその
生命を
喪ふに
至るを
知ざるがごとし
〔箴言25章18節〕18 その
鄰に
敵して
虛僞の
證をたつる
人は
斧刃󠄃または
利き
箭のごとし
firebrands
‹b20c026v019›
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
and
〔箴言10章23節〕23 愚かなる
者は
惡をなすを
戯れごとのごとくす
智慧󠄄のさとかる
人にとりても
是のごとし
〔箴言14章9節〕9 おろろかなる
者は
罪をかろんず されど
義者の
中には
恩惠あり
〔箴言15章21節〕21 無知なる
者は
愚なる
事をよろこび
哲者はその
途󠄃を
直くす
〔エペソ書5章4節〕4 また
恥づべき
言・
愚なる
話・
戯言を
言ふな、これ
宜しからぬ
事なり、
寧ろ
感謝せよ。
〔ペテロ後書2章13節〕13 彼らは
晝もなほ
酒食󠄃を
快樂とし、
誘惑を
樂しみ、
汝らと
共に
宴席に
與りて
汚點となり、
瑕となる。
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Where no wood is
無し
ceaseth
無し
so
〔箴言16章28節〕28 いつはる
者はあらそひを
起󠄃し つげぐちする
者は
朋友を
離れしむ
〔箴言22章10節〕10 嘲笑者を
逐󠄃へば
爭論も
亦さり
且鬪諍も
恥辱もやむ
〔箴言26章22節〕22 人の
是非をいふものの
言はたはぶれのごとしと
雖もかへつて
腹の
奧に
入る
〔ヤコブ書3章6節〕6 舌は
火なり、
不義の
世界なり、
舌は
我らの
肢體の
中にて、
全󠄃身を
汚し、また
地獄より
燃え
出でて
一生の
車輪を
燃すものなり。
tale~bearer
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起󠄃す
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
(Whole verse)
〔サムエル後書20章1節〕1 爰に
一人の
邪なる
人あり
其名をシバといビクリの
子にしてベニヤミン
人なり
彼喇叭を
吹ていひけるは
我儕はダビデの
中に
分󠄃なし
又󠄂ヱサイの
子のうちに
產業なしイスラエルよ
各人其天幕に
歸れよと
〔列王紀略上12章2節〕2 ネバテの
子ヤラベアム
尙エジブトに
在て
聞りヤラベアムはソロモン
王の
面をさけて
逃󠄄さりエジプトに
住󠄃居たるなり
〔箴言15章18節〕18 憤ほり
易きものは
爭端をおこし
怒をおそくする
者は
爭端をとどむ
〔箴言29章22節〕22 怒る
人は
爭端を
起󠄃し
憤る
人は
罪おほし
〔箴言30章33節〕33 それ
乳󠄃を
搾れば
乾酪いで
鼻を
搾れば
血いで
怒を
激ふれば
爭端おこる
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
innermost parts
無し
words
〔箴言18章8節〕8 人の
是非をいふものの
言はたはぶれのごとしといへども
反つて
腹の
奧にいる
〔箴言20章19節〕19 あるきめぐりて
人の
是非をいふ
者は
密事をもらす
口唇をひらきてあるくものと
交ること
勿れ
〔エゼキエル書22章9節〕9 人を
譖づる
者血を
流さんと
汝の
中にあり
人汝の
中にて
山の
上に
食󠄃をなし
汝の
中にて
邪淫をおこなひ
溫かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
(Whole verse)
〔サムエル後書20章9節〕9 ヨアブ、アマサにわが
兄弟よ
爾は
平󠄃康なるやといひて
右の
手をもてアマサの
鬚を
將て
彼に
接吻せんとせしが
〔サムエル後書20章10節〕10 アマサはヨアブの
手にある
劍に
意󠄃を
留ざりければヨアブ
其をもてアマサの
腹を
刺して
其膓を
地に
流しいだし
重ねて
擊に
及ばざらしめてこれをころせり
かくてヨアブと
其兄弟アビシヤイ、ビクリの
子シバの
後を
追󠄃り
〔箴言10章18節〕18 怨をかくす
者には
虛僞のくちびるあり
誹謗をいだす
者は
愚かなる
者なり
〔エゼキエル書33章31節〕31 彼ら
民の
集會のごとくに
汝に
來り
吾民のごとくに
汝の
前󠄃に
坐して
汝の
言を
聞ん
然ども
之を
行はじ
彼らは
口に
悅ばしきところの
事をなし
其心は
利にしたがふなり
〔ルカ傳22章47節〕47 なほ
語りゐ
給ふとき、
視よ、
群衆あらはれ、
十二の
一人なるユダ
先だち
來り、イエスに
接吻せんとて
近󠄃寄りたれば、
恨むる者は口唇をもて自ら飾󠄃れども 心の衷には虛僞をいだく
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
deceit
〔箴言11章1節〕1 いつはりの
權衝はヱホバに
惡まれ
義しき
法馬は
彼に
欣ばる
〔箴言12章5節〕5 義者のおもひは
直し
惡者の
計るところは
虛僞なり
〔箴言12章17節〕17 眞實をいふものは
正義を
述󠄃べ いつはりの
證人は
虛僞をいふ
〔箴言12章20節〕20 惡事をはかる
者の
心には
欺詐あり
和平󠄃を
謀る
者には
歡喜あり
〔箴言14章8節〕8 賢者の
智慧󠄄はおのれの
道󠄃を
曉るにあり
愚なる
者の
痴は
欺くにあり
dissembleth
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
believe
〔エレミヤ記12章6節〕6 汝の
兄弟と
汝の
父󠄃の
家も
汝を
欺きまた
大聲をあげて
汝を
追󠄃ふかれらしたしく
汝に
語るともこれを
信ずる
勿れ
〔マタイ傳24章23節〕23 その
時あるひは「
視よ、キリスト
此處にあり」
或は「
此處にあり」と
言ふ
者ありとも
信ずな。
seven
〔箴言6章16節〕16 ヱホバの
憎みたまふもの
六あり
否その
心に
嫌󠄃ひたまふもの
七あり~
(19) 詐僞をのぶる
證人 および
兄弟のうちに
爭端をおこす
者なり 〔箴言6章19節〕
speaketh fair
〔詩篇12章2節〕2 人はみな
虛僞をもてその
隣とあひかたり
滑なるくちびると
貳心とをもてものいふ
〔詩篇28章3節〕3 あしき
人また
邪曲をおこなふ
者とともに
我をとらへてひきゆき
給ふなかれ かれらはその
隣にやはらぎをかたれども
心には
殘害󠄅をいだけり
〔エレミヤ記9章2節〕2 嗚呼われ
曠野に
旅人の
寓所󠄃をえんものを
我民を
離れてさりゆかん
彼らはみな
姦淫するもの
悖れる
者の
族なればなり~
(8) 彼らの
舌は
殺す
矢のごとしかれら
詭をいふまた
其口をもて
隣におだやかにかたれども
其心の
中には
害󠄅をはかるなり 〔エレミヤ記9章8節〕
〔ミカ書7章5節〕5 汝ら
伴󠄃侶を
信ずる
勿れ
朋友を
恃むなかれ
汝の
懷に
寢る
者にむかひても
汝の
口の
戶を
守れ
たとひ虛僞をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Whose hatred is covered by deceit
〔創世記4章8節〕8 カイン
其弟アベルに
語りぬ
彼等野にをりける
時カイン
其弟アベルに
起󠄃かゝりて
之を
殺せり
〔サムエル前書18章17節〕17 サウル、ダビデにいひけるはわれわが
長女メラブを
汝に
妻さん
汝ただわがために
勇みヱホバの
軍に
戰ふべしと
其はサウルわが
手にてかれを
殺さでペリシテ
人の
手にてころさんとおもひたればなり
〔サムエル前書18章21節〕21 サウルいひけるは
我ミカルをかれにあたへて
彼を
謀る
手段となしペリシテ
人の
手にてかれを
殺さんといひてサウル、ダビデにいひけるは
汝今日ふたゝびわが
婿となるべし
〔サムエル後書3章27節〕27 アブネル、ヘブロンに
返󠄄りしかばヨアブ
彼と
密に
語らんとてかれを
門の
內に
引きゆき
其處にてその
腹を
刺てこれを
殺し
己の
兄弟アサヘルの
血をむくいたり~
(30) ヨアブとその
弟アビシヤイのアブネルを
殺したるは
彼がギベオンにて
戰陣のうちにおのれの
兄弟アサヘルをころせしによれり
〔サムエル後書3章30節〕
〔サムエル後書13章22節〕22 アブサロムはアムノンにむかひて
善も
惡きも
語ざりき
其はアブサロム、アムノンを
惡みたればたり
是はかれがおのれの
妹タマルを
辱しめたるに
由り
~
(28) 爰にアブサロム
其少者等に
命じていひけるは
請󠄃ふ
汝らアムノンの
心の
酒によりて
樂む
時を
視すましてわが
汝等にアムノンを
擊てと
言ふ
時に
彼を
殺せ
懼るるなかれ
汝等に
之を
命じたるは
我にあらずや
汝ら
勇しく
武くなれと 〔サムエル後書13章28節〕
〔詩篇55章21節〕21 その
口はなめらかにして
乳󠄃酥のごとくなれどもその
心はたたかひなり その
言はあぶらに
勝󠄃りてやはらかなれどもぬきたる
劍にことならず~
(23) かくて
神よなんぢはかれらを
亡の
坑におとしいれたまはん
血をながすものと
詭計おほきものとは
生ておのが
日の
半󠄃にもいたらざるべし
然はあれどわれは
汝によりたのまん 〔詩篇55章23節〕
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
diggeth
〔エステル書7章10節〕10 人々ハマンを
其モルデカイをかけんとて
設けし
木の
上に
懸たり
王の
震怒つひに
解く
〔詩篇7章15節〕15 また
坑をほりてふかくし
己がつくれるその
溝におちいれり
〔詩篇7章16節〕16 その
殘害󠄅はおのが
首にかへり その
强暴はおのが
頭上にくだらん
〔詩篇9章15節〕15 もろもろの
國民はおのがつくれる
阱におちいり そのかくしまうけたる
網におのが
足をとらへらる
〔詩篇10章2節〕2 あしき
人はたかぶりて
苦しむものを
甚だしくせむ かれらをそのくはだての
謀略にとらはれしめたまへ
〔詩篇57章6節〕6 かれらはわが
足をとらへんとて
網をまうく わが
靈魂はうなたる かれらはわがまへに
阱をほりたり
而してみづからその
中におちいれり セラ
〔箴言28章10節〕10 義者を
惡き
道󠄃に
惑す
者はみづから
自己の
阱に
陷らん されど
質直なる
者は
福祉をつぐべし
〔傳道之書10章8節〕8 坑を
掘る
者はみづから
之におちいり
石垣を
毀つ
者は
蛇に
咬れん
虛僞の舌はおのれの害󠄅す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
a flattering
〔箴言6章24節〕24 これは
汝をまもりて
惡き
婦󠄃よりまぬかれしめ
汝をたもちて
淫婦󠄃の
舌の
諂媚にまどはされざらしめん
〔箴言7章5節〕5 さらば
汝をまもりて
淫婦󠄃にまよはざらしめ
言をもて
媚る
娼妓にとほざからしめん
〔箴言7章21節〕21 多の
婉言をもて
惑し
口唇の
諂媚をもて
誘へば~
(23) 遂󠄅には
矢その
肝を
刺さん
鳥の
速󠄃かに
羅にいりてその
生命を
喪ふに
至るを
知ざるがごとし 〔箴言7章23節〕
〔箴言29章5節〕5 その
鄰に
諂ふ
者はかれの
脚の
前󠄃に
羅を
張る
〔ルカ傳20章20節〕20 かくて
彼ら
機を
窺ひ、イエスを
司の
支配と
權威との
下に
付さんとて、その
言を
捉ふるために
義人の
樣したる
間諜どもを
遣󠄃したれば、
〔ルカ傳20章21節〕21 其の
者どもイエスに
問ひて
言ふ『
師よ、
我らは
汝の
正しく
語り、かつ
敎へ、
外貌を
取らず、
眞をもて
神の
道󠄃を
敎へ
給ふを
知る。
lying
〔ヨハネ傳8章40節〕40 然るに
汝らは
今、
神より
聽きたる
眞理を
汝らに
吿ぐる
者なる
我を
殺さんと
謀る。アブラハムは
斯ることを
爲さざりき。
〔ヨハネ傳8章44節〕44 汝らは
己が
父󠄃、
惡魔󠄃より
出でて
己が
父󠄃の
慾を
行はんことを
望󠄇む。
彼は
最初より
人殺なり、また
眞その
中になき
故に
眞に
立たず、
彼は
虛僞をかたる
每に
己より
語る、それは
虛僞者にして《[*]》
虛僞の
父󠄃なればなり。[*或は「虛僞者の父󠄃」と譯す。]~
(49) イエス
答へ
給ふ『われは
惡鬼に
憑かれず、
反つて
我が
父󠄃を
敬ふ、なんぢらは
我を
輕んず。 〔ヨハネ傳8章49節〕
〔ヨハネ傳10章32節〕32 イエス
答へ
給ふ『われは
父󠄃によりて
多くの
善き
業を
汝らに
示したり、その
孰の
業ゆゑに
我を
石にて
擊たんとするか』
〔ヨハネ傳10章33節〕33 ユダヤ
人こたふ『なんぢを
石にて
擊つは
善きわざの
故ならず、
瀆言の
故にして、
汝人なるに
己を
神とする
故なり』
〔ヨハネ傳15章22節〕22 われ
來りて
語らざりしならば、
彼ら
罪なかりしならん。されど
今はその
罪いひのがるべき
樣なし。~
(24) 我もし
誰もいまだ
行はぬ
事を
彼らの
中に
行はざりしならば、
彼ら
罪なかりしならん。
然れど
今ははや
我をも
我が
父󠄃をも
見たり、また
憎みたり。 〔ヨハネ傳15章24節〕